Accueil ▷ Actualités ▷ Actualités
(Re)Lire / Écouter / Voir
Mercredi 4 décembre 2019
Mohamed Diagayété présente ici l’édition arabe, la traduction et le commentaire d’une longue épître écrite fin 1853-début 1854 par Ahmad al-Bakkāy al-Kuntï lors du séjour à Tombouctou du voyageur Heinrich Barth. L’auteur, un des grands lettrés musulmans de son temps, y explique à l’émir du Māsina pourquoi l’islam commande de faire bon accueil à ce chrétien. L’intérêt de ce texte est multiple : lu en contrepoint avec le récit de voyage de Barth, il constitue un témoignage inestimable sur le dialogue entre deux érudits venus de deux mondes différents. Il permet de suivre l’argumentation par la-quelle l’auteur justifie sa décision de protéger son hôte. Les documents publiés en annexe montrent que le soufi qu’était Ahmad al-Bakkāy cherchait également, par l’intermédiaire de Barth, le contact avec l’Angleterre pour faire contrepoids à l’avancée des Français au Sahara.
Docteur de l’université ez-Zeitouna de Tunis en 2007, Mohamed Diagayété se consacre à l’étude des manuscrits anciens du Mali. Il est depuis 2018 directeur général de l’IHERI-ABT (Institut des hautes études et de recherches islamiques Ahmad Baba de Tombouctou)
Forte de son expertise sur l’Afrique, L’Académie des sciences d’outre-mer (ASOM) a rejoint le programme de recherches « Fontes Historiae Africanae » créé par l’Union académique internationale, dont elle est membre.
En 2019, avec l’aide des éditions spécialisées Geuthner, elle lance la collection Sources africaines . Une nouvelle histoire du continent africain est en train de s’écrire, à partir de l’étude des manuscrits rédigés sur place en arabe et dans les langues locales. Ces sources africaines de nos connaissances appellent la multiplication d’éditions critiques scientifiquement établies par des spécialistes : ainsi le lecteur peut-il disposer d’un matériau autochtone, souvent antérieur aux colonisations et à leur prisme parfois réducteur.
Page créée le mercredi 4 décembre 2019, par Dominique Taurisson-Mouret.